Hans Walter Gabler

Foto: Foto: Georg Pöhlein

Übersetzte Sprachen

Teilnahmen

2019

Jurymitglied

Preisträger

Übersetzte Autoren

Lebenslauf

Prof. em. für Englische Philologie und Editionswissenschaft an der LMU München. Dort leitete er von 1996 bis 2002 das Graduiertenkolleg „Textkritik als Grundlage und Methode der historischen Wissenschaften“ und gab die kritischen Ausgaben von James Joyces „Ulysses“ (1984), „A Portrait of the Artist as a Young Man“ und „Dubliners“ (beide 1993) heraus. 1977 bis 1979 war er Mitherausgeber des „James Joyce Archive“. Schwerpunkt seiner derzeitigen Forschung ist die textgenetische Edition von Schreibprozessen im digitalen Medium. Seine kritische Edition des „Ulysses“ erschien neun Jahre nach Hans Wollschlägers hochgelobter Übersetzung. In der Übersetzerwerkstatt 2019 berichtete er über die Revision der Wollschläger-Übersetzung durch Harald Beck und die Kuratorinnen der Zürcher James-Joyce-Stiftung.

Auszeichnungen

Übersetzungen

  • James Joyce: „Ulysses. A critical and synoptic edition“, Hrsg. zus. mit W. Steppe und C. Melchior, Garland, New York 1984
  • James Joyce: „A Portrait of the Artist as a Young Man“, Hrsg. zus. mit W. Hettche, Garland, New York 1993
  • James Joyce: „Dubliners“, Hrsg. zus. mit W. Hettche, Garland, New York 1993

Eigene Werke