Platzhalter Biografiebild

Foto:

Übersetzte Sprachen

Englisch

Teilnahmen

2021, 2023

Jurymitglied

Preisträger

Übersetzte Autoren

Ludwig Steinherr, Koleka Putuma

Lebenslauf

Neben dem Studium der katholischen Theologie und klassischen Philologie widmete sich der 1982 in Boston (USA) geborene Paul-Henri Campbell früh der Literatur. Er veröffentlichte Poesie und Prosa in deutscher und englischer Sprache. Campbell übersetzt ins Englische (Ludwig Steinherr, Ilma Rakusa) und Deutsche (Koleka Putuma). Im Rahmen der Preisverleihung hält er die Laudatio auf den Sonderpreisträger des Erlanger Literaturpreises für Poesie als Übersetzung, Franz Josef Czernin. (A. LS.)

Auszeichnungen

Auszeichnungen u. a.: Übersetzungspreis des Dichtungsrings Bonn (2012), Bayerischer Kunstförderpreis (2017), Hermann-Hesse-Förderpreis (2018), Chamisso Poetikdozentur (2021), Alfred-Gruber-Preis beim Lyrikpreis Meran (2022).

Übersetzungen

  • Ludwig Steinherr: „All ears“, Poetry, Lyrik-Edition, München 2013
  • „Lustful things. Geile Sachen. A bilingual edition“, Hrsg. zus. mit A. G. Leitner, Anton G. Leitner, Weßling 2016
  • Ludwig Steinherr: „Light Song“, Allitera, München 2017
  • Koleka Putuma: „Kollektive Amnesie“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg 2020
  • Ilma Rakusa: „Love After Love“, SurVision, Dublin 2021

Eigene Werke

  • „duktus operandi“, Gedichte, Athena, Oberhausen 2010
  • „meinwahnstraße. Eine Erzählung“, fhl, Leipzig 2011
  • „Space Race“, Gedichte : Poems, fhl. Leipzig 2012
  • „Am Ende der Zeilen. At the End of Days“, Gedichte, fhl, Leipzig 2013
  • „nach den narkosen | after anesthesia“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg 2017
  • „innere organe“, Gedichte, Das Wunderhorn, Heidelberg 2022