![Collage des Wortes "Erlanger Übersetzerwerkstatt" übersetzt in zahllose Sprachen und Schriftarten](/wp-content/uploads/2021/06/headerbild_2-1024x503.png)
![Collage des Wortes "Erlanger Übersetzerwerkstatt" übersetzt in zahllose Sprachen und Schriftarten](/wp-content/uploads/2021/07/headerbild_2_mobil-e1625824464190-1024x543.png)
Übersetzerwerkstatt Erlangen – Literaturpreis für Poesie als Übersetzung
Das Erlanger Poetenfest hat sich die Förderung von Poesie als Übersetzung zur Aufgabe gemacht. Mit Übersetzerwerkstatt und dem mit 10.000 Euro dotierten Übersetzerpreis will die Stadt Erlangen die Wahrnehmung dafür schärfen, wie sehr gerade Übersetzungen und Einflüsse aus fremden Sprachen und Kulturen die deutschsprachige Gegenwartsliteratur bereichern. Die Jury des Erlanger Literaturpreises für Poesie als Übersetzung besteht selbst aus Übersetzerinnen und Übersetzern. Dieses Konzept verbürgt die sprachschöpferische Qualität der ausgezeichneten Arbeiten.
Das Erlanger Poetenfest hat sich die Förderung von Poesie als Übersetzung zur Aufgabe gemacht. Mit Übersetzerwerkstatt und dem mit 10.000 Euro dotierten Übersetzerpreis will die Stadt Erlangen die Wahrnehmung dafür schärfen, wie sehr gerade Übersetzungen und Einflüsse aus fremden Sprachen und Kulturen die deutschsprachige Gegenwartsliteratur bereichern. Die Jury des Erlanger Literaturpreises für Poesie als Übersetzung besteht selbst aus Übersetzerinnen und Übersetzern. Dieses Konzept verbürgt die sprachschöpferische Qualität der ausgezeichneten Arbeiten.
Lesenswerte Beiträge
![vergilbter Titel der Ausgabe](/wp-content/uploads/2021/06/Giovanni_Boccacci_Il_Boccaccio_Decamerone_Il_Decamerone_Firenze_1587_-_Innenseite-e1624538409840.jpg)
Dreistes Plagiat einer Klassiker-Neuübersetzung, das hundert Jahre lang nicht entdeckt worden ist
von Burkhart Kroeber
![Blumensalon mit dem Namen](/wp-content/uploads/2021/07/blumenboese_0.jpg)
Formale Aspekte der Lyrikübersetzung: „Les Fleurs du Mal“ von Charles Baudelaire
8 wesentliche Gesichtspunkte bei der Übertragung von Gedichten
von Monika Fahrenbach-Wachendorff
![](/wp-content/uploads/2021/07/Uebersetzer_Malter8583-1-e1626356973373.jpg)
Wie Grün Rot werden soll
Die Metamorphose des Übersetzens
von Georges-Arthur Goldschmidt